Заверение нотариуса требуется для любого переведенного документа, используемого в юридически значимых действиях. Без такого подтверждения полученная копия не имеет правовой силы. Срочный нотариальный перевод подразумевает ускоренную процедуру оформления. Такую услугу можно заказать в специализированных бюро, сотрудничающих с нотариальными конторами.

Особенности нотариального заверения
При необходимости выполнить нотариально заверенный перевод важно понимать два ключевых момента:
● бюро переводов не выполняют заверение самостоятельно;
● нотариус не подтверждает корректность переведенного текста.
С учетом этих двух особенностей порядок нотариального заверения подразумевает следующую поэтапность:
● с оригинала документа снимается копия, нотариус заверяет ее соответствие;
● переводчик работает с полученной копией, нумерует и сшивает страницы, проставляет свою подпись и печать;
● переведенный материал направляется нотариусу, который сверяет подпись переводчика с данными в своем реестре и подтверждает ее соответствие, проставляя собственную подпись и печать.
Такая процедура обычно не позволяет самостоятельно перевести текст и обратиться к нотариусу. Внесение нового переводчика в реестр – целая процедура, и ради одного документа на нее редко соглашаются, отказывая под различными предлогами. С бюро переводов у нотариуса же работает соглашение, все специалисты уже в реестре, что и позволяет без затруднений подтверждать полученные документы.
Перевод документов по такой схеме упрощается и для самого заказчика. Вместо того, чтобы отдельно обращаться в бюро, а после получения перевода самостоятельно идти к нотариусу, он сразу получает готовые бумаги. Именно поэтому нотариальный перевод рекомендуется делать через бюро переводчиков.
Международное заверение
Для применения документов за рубежом может потребоваться проставление апостиля или консульское подтверждение. Первый вариант подразумевает упрощенную процедуру, однако действует только в случае, если обе страны присоединились к соответствующей Гаагской конвенции. Консульское заверение подразумевает более сложный поэтапный процесс, действующий для остальных стран.
Специалисты i-translator.ru, l-notary.ru, perevodrf.ru отмечают важность не только заверения, но и качественного перевода документов. Нотариус может проверить соответствие текста, если владеет соответствующими языками, однако он не несет ответственность за качество. Для исключения ошибок и неточностей, способных привести к проблемам обращаться за нотариальным переводом нужно только к квалифицированным специалистам.